-
Vocabulary
Greek | Meaning | Notes |
ἀληθής, ἀληθές | true | |
μέγας, μεγάλη, μέγα | great | megaton, megaphone, megalomania |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν | every, all | pantheistic |
πολύς, πολλή, πολύ | much, many | polygon, polygamy |
ἰσχυρός, -α, -ον | strong | |
Adjectives
- We have already studied adjectives in a previous lesson where we said that adjectives modify nouns.
- Those adjectives followed the second declension in the masculine and neuter and the first declension in the feminine.
- The adjectives μέγας and πολύς follow the 2nd declension in the masculine and neuter and 1st declension in the feminine; but they also have some short forms.
| Singular | Plural |
| Masc | Fem | Neut | Masc | Fem | Neut |
Nom | μέγας | μεγάλη | μέγα | μεγάλοι | μεγάλαι | μεγάλα |
Gen | μεγάλου | μεγάλης | μεγάλου | μεγάλων | μεγλών | μεγάλων |
Dat | μεγάλῳ | μεγάλῃ | μεγάλῳ | μεγάλοις | μεγάλαις | μεγάλοις |
Acc | μέγαν | μεγάλην | μέγα | μεγάλους | μεγάλας | μεγάλα |
| Singular | Plural |
| Masc | Fem | Neut | Masc | Fem | Neut |
Nom | πολύς | πολλή | πολύ | πολλοί | πολλαί | πολλά |
Gen | πολλοῦ | πολλῆς | πολλοῦ | πολλῶν | πολλῶν | πολλῶν |
Dat | πολλῷ | πολλῇ | πολλῷ | πολλοῖς | πολλαῖς | πολλοῖς |
Acc | πολύν | πολλήν | πολύ | πολλούς | πολλάς | πολλά |
- The adjective ἀληθής follows the 3rd declension for all forms, but there is only one form for both the masculine and feminine.
| Singular | Plural |
| Masc & Fem | Neut | Masc & Fem | Neut |
Nom | ἀληθής | ἀληθές | ἀληθεῖς | ἀληθῆ |
Gen | ἀληθοῦς | ἀληθοῦς | ἀληθῶν | ἀληθῶν |
Dat | ἀληθεῖ | ἀληθεῖ | ἀληθέσι (ν) | ἀληθέσι (ν) |
Acc | ἀληθῆ | ἀληθές | ἀληθεῖς | ἀληθῆ |
- The adjective πᾶς follows the 3rd declension in the masculine and neuter and the 1st declension in the feminine.
| Singular | Plural |
| Masc | Fem | Neut | Masc | Fem | Neut |
Nom | πᾶς | πᾶσα | πᾶν | πάντες | πᾶσαι | πάντα |
Gen | παντός | πάσης | παντός | πάντων | πασῶν | πάντων |
Dat | παντί | πάσῃ | παντί | πᾶσι (ν) | πάσαις | πάσι (ν) |
Acc | πάντα | πᾶσαν | πᾶν | πάντας | πάσας | πάντα |
- Notes:
- In the predicate position (no "the" in front of the adjective) translate as "all the" – πᾶσα ἡ πόλις = "all the city."
- Attributive position ("the" in front of the adjective) translate as the whole – ἡ πᾶσα πόλις = "the whole city."
- Anarthrous noun (no "the" in front of the noun) translate as every – πᾶσα πόλις = "every city."
- Predicate position with a participle: πᾶς ὁ πιστεύων = "everyone who believes."
Degrees of adjectives
- Just like English, adjectives in Greek have three degrees:
- positive, comparative, and superlative
- Example: good, better, best
- The positive form is the one we have been using all along.
- The comparative form is usually used between two groups, but often used among several groups
- To the stem of the adjective, add -τερος, -α, -ον and decline it like a regular adjective (2nd declension in masculine and neuter, 1st declension in feminine)
- If there is an article ("the") in front of the comparative adjective, then it acts like a superlative.
- ὁ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν "the least in the kingdom of heaven."
- The superlative form is used among several groups
- To the stem of the adjective, add -τατος, -η, -ον or -ιστος, -η, -ον.
- There are only three superlative forms in the New Testament.
- When the superlative form is used in the New Testament it has an elative sense and is translated "very" or "exceedingly."
- Pattern:
Positive | Comparative | Superlative |
ἰσχυρός, -ά, -όν = strong | ἰσχυρότερος, -α, -ον = stronger | ἰσχυρότατος, -η, -ον = strongest |
νέος, -α, -ον = new | νεώτερος, -α, -ον = newer | νεώτατος, -η, -ον = newest |
σοφός, -ή, -όν = wise | σοφώτερος, -α, -ον = wiser | σοφώτατος, -η, -ον = wisest |
μικρός = little | ἐλσσώ = less | ἐλάχιστος = least |
- Adverbs
- There is a great variety of ways to create adverbs in positive, comparative, and superlative forms.
- The most common form of the adverb uses -ως after the stem.
- Thus καλός = good, καλῶς = well; κακός = bad, κακῶς = badly
Translate the following:
- I John 2:1-6
1 Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· 2 καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου. 3 καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. 4 ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστὶν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· 5 ὃς δ᾿ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται, ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν. 6 ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς [οὕτως] περιπατεῖν.
1