-
Greek | Meaning | Notes |
---|---|---|
ἀγαπάω | I love | |
δηλόω | I show | |
εὐλογέω | I bless | Cognate: eulogy (i.e., say good, speak well) |
εὐχαριστέω | I give thanks | Cognate: eucharist |
ζητέω | I seek | |
θεωρέω | I behold | |
καλέω | I call | |
λαλέω | I speak | usually with the tongue |
παρακαλέω | I exhort, comfort | Lit.: call alongside |
περιπατέω | I walk about | |
ποιέω | I do, make | |
σταυρόω | I crucify | |
τηρέω | I keep | |
τιμάω | I honor | |
φιλέω | I love | Cognate: philial |
Contract Verbs
- Contract verbs are those in which the stem ends in a vowel: -αω, -οω, -εω in the vocabulary form.
- When the final vowel of the stem meets the thematic connecting vowel ο/ε then they combine to form something different.
- Contraction occurs in all forms of the present and imperfect tenses of contract verbs.
- It does not occur in other tenses (e.g., aorist, future, perfect, pluperfect and future perfect passive).
- Instead, the final vowel of the stem is lengthened before σ, κ, etc.
- Example: φιλέω in the future first becomes φιλεσω then the ε is lengthened to η, so the result is φιλήσω.
- καλέω is an exception to this rule. The future is καλέσω instead of καλήσω.
- The pattern of contraction
PERSONAL ENDINGS ε η ει ῃ ο ω ου οι STEM
END-
INGSε ει η ει ῃ ου ω ου οι α α α ᾳ ᾳ ω ω ω ῳ ο ου ου οι οι ου ω ου οι - If the stem of the word ends in one of the three vowels on the left side and you add one of the personal endings from along the top row, the intersection of the row and column will be the resulting contraction.
- Notice the following:
- The o-sound is strong and overcomes the α or ε
- Thus ε + ο = ου, ε + ω = ω, ε + ου = ου, ε + οι = οι
- Thus α + ο = ου, α + ω = ω, α + ου = ου, α + οι = οι
- The ι in the personal endings remains even if it becomes an iota-subscript.
- Thus ε + ει = ει, ε + ῃ = ῃ, ε + οι = οι
- Thus α + ει = ᾳ, α + ῃ = ᾳ, α + οι = ῳ
- Thus ο + ει = οι, ο + ῃ = οι, ο + οι = οι
- α is stronger than ε or η
- The o-sound is strong and overcomes the α or ε
- The uncontracted forms do not appear in the New Testament.
- They are shown in the examples below to indicate how they are formed.
Uncontracted | Contracted | Uncontracted | Contracted |
---|---|---|---|
τιμάω | τιμῶ | τιμάομεν | τιμῶμεν |
τιμάεις | τιμᾷς | τιμάετε | τιμᾶτε |
τιμάει | τιμᾷ | τιμάουσι | τιμῶσι |
Uncontracted | Contracted | Uncontracted | Contracted |
---|---|---|---|
φιλέω | φιλῶ | φιλέομεν | φιλοῦμεν |
φιλέεις | φιλεῖς | φιλέετε | φιλεῖτε |
φιλέει | φιλεῖ | φιλέουσι | φιλοῦσι |
Uncontracted | Contracted | Uncontracted | Contracted |
---|---|---|---|
δηλόω | δηλῶ | δηλόομεν | δηλοῦμεν |
δηλόεις | δηλοῖς | δηλόετε | δηλοῦτε |
δηλόει | δηλοῖ | δηλόουσι | δηλοῦσι |
Liquid Verbs
- Liquid verbs are those where the stem ends in λ, μ, ν, ρ
- In the future, they drop the σ and add an ε
- Thus they act like a contract verb with the stem ending in ε
- They are contracted according to the previous contract rules
- κρίνω in the future would normally become κρίνσω, but the σ drops out and ε is added to become κρινέω. Now contraction takes place to make it κρινῶ.
Translate the following:
- εἰ ἀγαπῶμεν τὸν κύριον, τηρῶμεν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ ποιῶμεν τὰ λαλούμενα ἡμῖν ὑπʼαὐτοῦ.
- ἐζήτουν αὐτὸν οἱ πονηροὶ, ἵνα θεωρῶσι τὰ ποιούμενα ὑπʼ αὐτοῦ.
- ὁ μαθητὴς ἐλάλησεν ταῦτα τοῖς περιπατοῦσιν ἐν τῷ ἱερῷ.
- οὐκ εὐλογήσει ὁ θεὸς τὸν μὴ περιπατοῦντα κατὰ τὰς ἐντολὰς τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
- ταῦτα ἐποιεῖτε ἡμῖν ὅτι φιλεῖτε τὸν καλέσαντα ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ.
- ἐθεώρουν τὸν ἰησοῦν σταυρούμενον ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν.
- εὐχαριστῶμεν τῷ θεῷ καὶ τιμῶμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
- ὁ θεὸς ἠγάπησεν τὸν κόσμον καὶ παρακαλεῖ ἀνθρώπους ἀγαπᾶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ.
- ὁ ἰησοῦς λέγει τῷ μαθητῇ, σίμων, φιλεῖς με;
- καὶ εἶπεν αὐτῷ, κύριε, σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε.
- ἐὰν ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, τὸ αἶμα ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἡμῶν.
- ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.