τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν
τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς.
Vocabulary
Greek | Meaning | Notes |
ἀποκρίνομαι | I answer | |
ἀπέρχομαι | I go away, depart | |
ἀσπάζομαι | I greet, salute | |
γίνομαι | I become | |
δέχομαι | I receive | |
διέρχομαι | I go through | |
δύναμαι | I am powerful, am able | cognate: dynamite |
ἐργάζομαι | I work | |
ἔρχομαι | I come, go | |
ἐξέρχομαι | I come out, go out, exit | |
εἰσέρχομαι | I come in, enter | |
λογίζομαι | I account, reckon | |
πορεύομαι | I go, proceed | |
προσέρχομαι | I come to, go toward | |
προσεύχομαι | I pray | |
φοβέομαι | I fear | Cognate: phobia |
DEPONENT VERBS
- Deponent verbs are those which appear in the middle/passive form, but they are translated as though they were active.
- In many instances there is no active form.
- Probably the active form was lost over the years as the language progressed
- so the middle/passive form took its place.
- For example:
- ἔρχομαι
- has the middle/passive ending
- but it means I come
- not I come myself
- not I am being come (what an awkward expression that would be).
- Some verbs have both an active form with one meaning and a middle/passive form with an active sense and a different meaning.
- For example:
- ἄρχω means I rule
- but ἄρχομαι means I begin (not I am ruling myself nor I was ruled).
- How do you know if the verb under study is a normal one or a deponent one?
- This is where you have to learn the vocabulary.
- If the verb is new to you, you will have to look it up in a good lexicon.
COMPOUND VERBS
- Compound verbs are those verbs which have a preposition added to the front.
- The verb's meaning will be determined by the meaning of the preposition.
- In some instances, the meaning is obvious
- ἔρχομαι means I come or I go
- εἰσέρξομαι means I come into or I go into or I enter
- Other times, the meaning of the compound verb is not obvious
- Example
- γινώσκω means I know
- ἀνά means up or again
- but ἀναγινώσκω does not mean I know up.
- Instead it means I read.
- Example
- ἐπί means upon
- but ἐπιγινώσκω does not mean I know upon.
- Instead it means I know fully.
INFINITIVES
- An infinitive is a verbal noun.
- It has the form of a verb
- but it acts like a noun.
- The present active infinitive adds -ειν to the stem of the present tense.
- Remove the ω from the vocabulary word and add ειν.
- Thus λύω becomes λύειν and means to loose.
- βλέπειν means to see
- ἔχειν means to have
- γινώσκειν means to know
- The present middle and passive infinitive ending is -εσθαι.
- Remove the -ομαι ending and add εσθαι.
- Thus λύομαι becomes λύεσθαι meaning to be loosed.
- βλέπεσθαι means to be seen
- γινώσκεσθαι means to be known
- The deponent ἔρχομαι becomes ἔρχεσθαι which means to come
- The present infinitive of εἰμί is εἶναι meaning to be.
OBJECTS OF VERBS
- Up to this point, you have seen that the direct object of a verb has been in the accusative case.
- βλέπω τὸν βίβλιον.
- I see the book.
- Some verbs can take a direct object in either the accusative or genitive case.
- When ἀκούω is followed by the accusative, it means I hear with understanding
- When ἀκούω is followed by the genitive, it means I hear without understanding
- This difference explains the apparent discrepancy between Acts 9:7 and Acts 22:9.
- In Acts 9:7 Paul is on his way to Damascus and hears the voice of Jesus.
- His companions heard the voice (ἀκούω + Gen).
- In Acts 22:9, Paul recounts the story, but this time he says his companions did NOT hear the voice (ἀκούω + Acc).
- There is no contradiction because:
- Acts 9:7 They heard without understanding.
- Acts 22:9 They did not hear with understanding.
- Both accounts say the same thing.
- The verb ἄρχω in the active voice means I rule and takes the genitive case.
- Thus ἄρχω ἀνθρώπων means I rule men.
- It does not mean I rule of men.
- Nor I rule from men.
- The same verb in the middle voice (ἄρχομαι) means I begin and is usually followed by an infinitive:
- ἄρχομαι διδάσκειν
- I am beginning to teach.
- The verb ἀποκρίνομαι is followed by an object in the DAT case.
- Thus ἀποκρίνομαι τοῖς τέκνοις means I am answering the children.
- It does not mean I am answering to the children.
Translate the following:
- πορεύομαι ἐκ τοῦ οἴκου καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
- ὁ προφήτης ἐξέρχεται ἐκ τοῦ ἱεροῦ.
- ὁ ἄνθρωπος γίνεται ἄγγελος τοῦ κυρίου.
- ὁ χριστὸς ἀποκρίνεται τοῖς ἁμαρτωλοῖς ἐν τοῖς λόγοις τῆς παραβολῆς.
- οὗτος εἰσέρχεται εἰς τὴν βασιλείαν, ἐκεῖνος δὲ μένει ἐν τῷ κόσμῳ τῶν πονηρῶν ἀνθρώπων.
- συνέρχονται ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ὅτι γινώσκουσι τὴν ὁδὸν ἀγάπης.
- λύονται οὗτοι οἱ δοῦλοι ὑπὸ τοῦ κυρίου.
- ἐν τῷ λόγῳ αὐτοῦ γίνεσθε μαθηταί.
- οἱ ἁμαρτωλοὶ οὐ βαπτίζονται ὑπὸ τοῦ ἀποστόλου, ἀλλὰ πορεύονται ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ εἰς τοὺς οἴκους τῆς ἁμαρτίας.
- ἄρχῃ γινώσκειν τὰ ἀγαθὰ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
- κατερχόμεθα έκ τῶν τόπων ἁμαρτίας ὅτι ἡ φωνὴ τοῦ κυρίου ἀκούεται.
- οἱ υἱοὶ γίνονται ἄνθρωποι ὅτι ἐσθίουσι καρπὸν καὶ ἄρτον.
- οἱ ἀδελφοὶ ἄρχονται συνέρχεσθαι καὶ ὁ μαθητὴς ἄρχεται δοξάζειν τὸν θεὸν δι᾿ αὐτούς.
- ἁμαρτωλοὶ γινώσκουσι τὴν ὁδὸν τοῦ χριστοῦ, ἀλλὰ κατέρχονται εἰς τὰς ὁδοὺς θανάτου.
1